TRADUCTIONS


En 2017, j'ai commencé une nouvelle "aventure traductionnelle" :  j'assure les versions françaises de National Geographic Kids (Fleurus Presse), pour lecteurs à partir de 7 ans. J'ai d'abord travaillé la version française du hors-série n°1, paru en février 2018, et depuis, la collaboration se poursuit. 

De  1990 à 2018, j'ai traduit et adapté des romans anglo-américains pour les éditions Bayard Jeunesse. Des séries : "Trouille-la-Mort", "Grand Galop", "Les Filles de Grand Galop" (toute la série !), "L'Ecole des princesses", "Les enquêtes des soeurs Christer"... Hors série, des romans comme " Planète Janet", "Cherry", ou "C'est bio, l'amour!", publiés dans la collection Millézime. Leur point commun? L'humour ! 

Depuis 1990 à ce jour, j'adapte des romans pour les éditions Harlequin (Harper Collins)  : une école d'exigence stylistique. Aujourd'hui, le roman sentimental est un genre reconnu.

Enfin, j'ai également traduit des ouvrages documentaires, destinés à un lectorat adulte, pour les éditions Albin Michel et Könemann (qui n'existent plus).